Stránka 1 z 4

Slovníček

Napsal: úte pro 08, 2009 5:41 pm
od Helena
Tak mě napadlo, když tu Patricck začal psát napůl německy, jestli by vás nezajímal překlad některých často používaných slov. Mě teda zrovna žádný slovo nenapadá, když tak sem něco hoďte a já bych to průběžně abecedně seřazovala.


vysokozdvižný vozík - Gabelstapler (gáblštápler) . bei Nässe - za mokra

Napsal: stř pro 09, 2009 11:12 am
od rudolf diesel
Jééé skvělý téma prosím tě Helčo jak se německy řekne desta (vysokozdvižný vozík tedy :)).

Napsal: stř pro 09, 2009 4:57 pm
od Helena
Gabelstapler, čti gáblštápler, snad jsem to německy napsala dobře, když tak by mě mohl Andy opravovat :D .

Napsal: stř pro 09, 2009 6:49 pm
od V8
Já Ti můžu poradit jak se to či ono jmenuje,ale jak se to správně píše tak to neumim :oops:

Napsal: stř pro 09, 2009 10:50 pm
od Pavell
Dobrý téma. :wink: Německy umím jen to co sám pochytím, a anglicky neumí zas Němci, tak by mě zajímalo třeba toto, když řeknou ať čekám, jak se řekne: Jak dlouho mám čekat?
já spěchám
nemůžu tak dlouho čekat, musím dělat pauzu.
Ještě by mě zajímalo, když chci říct, mám nakládat, můžu říct ich habe jako to mám?
Díky za odpověď. :wink:

Napsal: stř pro 09, 2009 11:42 pm
od Irys
Jak dlouho mám čekat? Wie lange soll ich warten?
já spěchám nemůžu tak dlouho čekat, musím dělat pauzu. Ich eile, ich kann nicht so lange warten, muss pause machen.
Ještě by mě zajímalo, když chci říct, mám nakládat, můžu říct ich habe jako to mám? Ich soll laden

Takhle bych to řekla já - ale mám zkušenost, že to s tím spěchem nemá cenu jim říkat - spíš zafunguje Ok, ich habe Zeit genug. :D
Když tak mě Helčo oprav.

Napsal: stř pro 09, 2009 11:52 pm
od Irys
A do slovníčku bych přidala:
Hubwagen - paleťák
den CMR abstempeln bitte - prosím orazítkovat camrák
wo soll ich stehen bleiben - kam to mám postavit (auto)?
darf ich da stehen bleiben - můžu tu zůstat stát?
Das stimmt - stimmt nicht - to souhlasí - nesouhlasí
Gewicht - váha (ve smyslu hmotnost)
Waage - váha (vážící zařízení)
Tor - brána
laden - nakládat
abladen - skládat
Lager - sklad
Wareneingang - příjem zboží
Versand - expedice
Leergut - obaly
Stappler - ještěrkář (otázka na Helču - Hochstappler je řidič vysokozdvižného vozíku nebo prostě hochštapler? :D :D :D )

Ptejte se, víc mě zatím nenapadlo.

Napsal: čtv pro 10, 2009 4:51 pm
od CErin
To jsi hodná Helenko, žes to tady začala... Aspoň můžu rozšiřovat svůj doprovodový-fonetický slovník němčiny 8)

Napsal: čtv pro 10, 2009 7:53 pm
od Pavell
Děkuju Irys, můj německý slovník nyní obsahuje tak 50 slov a první 4 věty. :)

Napsal: pát pro 11, 2009 1:54 pm
od Helena
Irys díky za podporu. Nestíhám. Asi jsi to napsala gramaticky líp, než bych to napsala já, jenom nevím, jestli naši žáci :D ví, jak se to čte? Ondro, napiš, prosím tě, sem, co bys chtěl vědět, jo?

Napsal: pát pro 11, 2009 3:06 pm
od CErin
Doufám, že se mi nebudou někteří smát :mad: :lol:

Pruh pro pomalá vozidla (Kriechspur?) končí po 200 m
Více doleva
Více doprava
Pozor, dojíždíme kolonu vozidel
Parkoviště je obsazeno, budeme pokračovat dál?
Provoz v křižovatce zastaven (křižovatka uzavřena)

Předem dík.

P.S.: Helčo, hoď mi přes PM tu adresu, nebo Ti brief dojde pozdě!

Napsal: pát pro 11, 2009 11:01 pm
od V8
Ich hofe,dass mich nicht einige auslachen :mad: :D

Kriechspur(pruh pro pomalá vozidla) endet nach zweihundert meter
Mehr nach links
Mehr nach rechts
Achtung,wir kommen ans Ende der Kolone
Parplatz ist besezt,fahren wir weiter?
Ferkehr in der Kreuzung ist angehalten

Danke vorher.

P.S.:Helene,gebe mir die Adresse ueber PM,sonst bekommst du den Brief zu spaeth!

Tak ted se té gramatice zase nesmějte vy.Nikdy jsem se německy neučil a ani jsem neměl žádné školení.A nejdou mi psát přehlasovaná písmena.

Napsal: sob pro 12, 2009 12:46 am
od Sovouš
V8 :D :D :D

Pěkně do slova, to je bomba ;)

Já myslím že dobrý, vidím jen tři chybky :D
ParKplatz, Verkehr, spät bez H, ale to už zase rejpu ;)

Napsal: sob pro 12, 2009 1:03 pm
od V8
Sovouši máš samozřejmě pravdu.Nějak jsem zapoměl písmeno K ve slově parkplaz a při slově Verkehr jsem myslel na Fernverkehr :lol: .No a německé slovo ''pozdě'' jsem prostě z nevědomosti napsal blbě.Text jsem si pro sebe přeložil ve zlomku vteřiny,ale psal jsem to snad 1 hodinu :? .

Napsal: sob pro 12, 2009 1:14 pm
od CErin
V8 díky :). Já to mám pro jistotu v autě na papíře ještě foneticky :lol: